10/09/2014

Quelques expressions françaises et leur équivalent anglais, allemand et espagnol.

Partagez cet articleShare on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestPrint this pageEmail this to someone

man-in-telephonecabinPour maîtriser une langue étrangère il est particulièrement important de connaître les expressions utilisées. Un étranger ne te comprendra probablement si tu traduis mot à mot une expression française dans sa langue. Voici une petite liste d’expressions françaises courantes et de leur équivalent en anglais, allemand et espagnol.

« Les chiens ne font pas des chats. »
Anglais : nuts don’t fall far from the tree
Allemand :  der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
Espagnol :  de tal palo, tal astilla

« Ne pas être sorti de l’auberge. »
to be not out of the woods yet
noch nicht aus dem Schneider sein
No haber salido del túnel

« Se faire l’avocat du diable. »
to be devil’s advocate
sich zum Anwalt des Teufels machen
hacerse abogado del diablo

« Jeter l’argent par les fenêtres. »
to throw money down the drain
das Geld zum Fenster hinauswerfen
tirar la casa por la ventana

« Mettre du beurre dans les épinards. »
to earn a bit extra
das macht den Kohl nicht fett
hacer su agosto

« Avoir une faim de loup. »
to be as hungry as a horse
einen Bärhunger haben
tener una hambre canina

« Traîner une casserole »
to have a skeleton in the cupboard.
eine Leiche im Keller haben
tener un cadaver en el armario

« Avoir du pain sur la planche. »
to have work in hand.
alle Hände voll zu tun haben
tener trabajo para rato

« Être le dindon de la farce. »
to be wrapped in fur
der Gelackmeierte sein
ser el que paga el pato

« Donner de la confiture aux cochons. »
to throw pearls to the swines
perlen vor die Säue werfen
echar margaritas a lo cerdos.

N’hésite pas à utiliser ces expressions lors de ton prochain séjour linguistique ou pour impressionner tes amis étrangers.